Území
Vymezení pojmu území (k diskusi)
Území je to, co spojuje lidi s jejich životní prostředím, ale území tvoří i rámec těchto vztahů. Území je část vzájemně provázané materiální a sociální reality. Je to specifická (unikátní) část environmentálního prostoru, část ekologické niky lidské populace. Pojmenování území je též označením oné unikátní a rozpoznatelné části sociální a materiální reality. Území je jak životním prostředím lidí, udržovaným v určitém rozmezí parametrů prostředí, tak rezervoárem dostupných zdrojů.
Území je sociálně zkonstruované (ve smyslu Bergera a Luckmanna) či sociálně vyprodukované (ve smyslu Lefebvra), je to mentální konstrukce v myslích lidí, zapuštěná ve struktuře sociálních i materiálních vztahů a silně podporovaná přizpůsobením materiální reality (výstavbou umělého životního prostředí, vyznačováním hranic, způsoby využití území) - území je tedy obojím: materiální i sociální konstrukcí. V tomto konceptu území nelze oddělit materiální a sociální (pouze analyticky jako dva rozdílné aspekty téže skutečnosti), neboť náš vnitřní obraz světa ovlivňuje způsoby jimiž území využíváme a konstruujeme, ale i naopak: hmotné prostředí zásadním způsobem ovlivňuje náš pohled na svět.
Území je zároveň jakýsi palimpsest, který je používán znovu a znovu. Stopy minulosti jsou v něm stále patrné, vtisknuté do struktury měst, lesů a cest, zapuštěné v zemi, stejně jako v paměti lidí, zapsané v katastrálních mapách a v písemné historii. Území vždy plné objektů, struktur a živých bytostí, jež ho tvoří - není to žádná prázdná struktura. Území má historii a setrvačnost, kterou je třeba brát v potaz při každém úsilí o změnu. Pojem území tak obsahuje velmi mnoho z pojmu génius loci ('duch místa' - v pojetí Norberg-Schulze) ale i zeitgest ('duch doby').
Etymologie
Pojem území lze rozložit na 'u' + 'země'. 'Země' odkazuje na Zemi-planetu (a tedy i zeměkouli, glóbus), pevninu-souš, půdu-hlínu, ale i na stát jako politický celek. Země je i povrch, to, na čem stojíme a po čem chodíme. 'U' vyjadřuje místní i časovou blízkost, okolnost, že je něco součástí něčeho [1].
'Území' v přirozeném jazyce tak má značně odlišné konotace od území v jazyce moderní vědy: je to země, která je nám blízká, jejíž jsme součástí. Výborně to vystihují slova české hymny: „země česká, domov můj". Vědecko-technický pojem území naopak implikuje jakousi tabula rasa, anonymní matematický prostor, který je možno přesně změřit, ohraničit, zanést do map, vyprojektovat jeho využití a podle aktuálních potřeb ho přetvářet. Území v přirozeném jazyce obsahuje odkaz na společnost (tj. že území je vždy někoho, je něčím domovem; později budeme argumentovat, že území nejde od společnosti vlastně vůbec oddělit), který se však ve vědecko-technickém použití tohoto pojmu téměř vytratil.
S překladem slova 'území' do angličtiny je to obtížné. Nabízí se totiž slov několik, z nichž každé postihuje pouze část významů slova českého 'území': 'territory', 'area', 'land', případně: 'earth', 'country' [2].
- 'Territory' označuje „území pod správou města, státu atd.", „území, před nímž jsou lidé varování" - označuje tedy území za nějakou hranicí, později se objevil význam „kus země, kraje, regionu", v USA „organizovaný, sebe-spravující region, který však ještě není státem."
- 'Land' má mnohem blíže k českému 'kraj' ve smyslu 'kraj' → 'krajina', 'land' → 'landscape', dokonce i 'land → 'homeland' jakožto 'domovina', 'rodný kraj', ale 'land' znamená i hlína-půda, pevnina-souš. 'Land' má i další smysl, v češtině nepřítomný, totiž 'přistát' „přinést na zem", „přístát s lodí na souši". 'Land-use' ale znamená, i pro nás důležitý pojem, 'využití území'.
- 'Area' znamená „prázdný kus země", „rovná zem, otevřené prostranství", význam 'území' ve smyslu „kus zemského povrchu", který se blíží onomu vědecko-technickému pojetí českého slova 'území' se objevil až v 19. století.
- 'Earth' nejvíc odpovídá českému 'země', neboť značí zemský povrch, půdu-hlínu, suchou zem, materiální svět (protiklad nebes a pekel) i Zemi-planetu.
- 'Country' značí 'rodnou zem', venkov, krajinu, stát jako politický celek.
Pro anglický překlad pojmu 'území' se jeví nejvhodnější slovo 'territory', obsahující základ 'terra', latinský výraz pro 'earth', tj. 'zemi'. 'Territory' má blízko i k výrazu 'terrain', česky 'terén', a odkazuje také na správu (administrativu) území. 'Territory' lze použít i ve smyslu 'region', je tedy větší než 'area', kterýžto pojem má blíže k českému 'areál', či 'pozemek'.
Je pozoruhodné, že český pojem 'území' je mnohem abstraktnější, zahrnující širší rozsah pojmů než kterýkoli z jeho přijatelných anglických ekvivalentů. V této obecnosti se ale ztrácí jemnější významové a obsahové nuance. Lze tedy říci, že 'území' je mnohem více glajchšaltujícím pojmem, jímž, na rozdíl od češtiny, angličtina nedisponuje.
[1] Ústav pro jazyk český 2007-2008 (1935-1957). Příruční slovník jazyka českého. http://bara.ujc.cas.cz/psjc/search.php
[2] Harper, D, (2001-2012). Online etymology dictionary. http://www.etymonline.com/
S tímto pojmem souvisejí články:
- Koncept území v globálně provázaném světě a jeho přínos pro trasformaci sídel a veřejné infrastruktury směrem k větší udržitelnosti
- Conceptualizing the Territory as an entanglement of material and social reality
Komentáře